我建议上海理工大学的英语翻译改以下

楼主

a465537779 [离线]

6VIP

发帖数:51 积分:4389
1楼

标题:我建议上海理工大学的英语翻译改以下
 2006-8-18 17:40:42
 我建议将university of shanghai for scienece and technology 改为 shanghai university of sceience and technology. 因为一般说来,for用于一个句子或短语的连接.而of更多常见于各类理工大学名称内,譬如HKUST: Hongkong Univeristy of Sceinece and technology.


签名档

♩ ♪ ♫ ♬

发表于 2009-11-12 13:02:55 最后修改于 2009/11/12 13:02:55

米米犄角 [离线]

6VIP

发帖数:98 积分:3409
2楼

USST----> SH UST 

----> HK UST

      
发表于 2009/11/12 17:01:31

漏中的沙 [离线]

6VIP

发帖数:8 积分:3516
3楼

改得好。

      
发表于 2009/11/12 21:12:25

addg [离线]

6VIP

发帖数:110 积分:4278
4楼

告诉你们一下,上海科技大学英文就是那样翻译的.所以用不了...

      
发表于 2009/11/13 0:29:19

addg [离线]

6VIP

发帖数:110 积分:4278
5楼

关于上海理工大学的英文名的解释

我校的英文校名是”UNIVERSITY OF SHANGHAI FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY”,校名开头用”UNIVERSITY OF SHANGHAI”是为了传承学校前身沪江大学(英文校名:UNIVERSITY OF SHANGHAI)文脉底蕴,而后面用'FOR'是为了避免'OF'的重复使用,使校名更朗读更流畅,而使用'FOR '作为连接词,也符合语法需要。我在1997年正式更名为'上海理工大学',英文校名的翻译也是包含着学校领导和全体师生的智慧和心血,蕴涵着全体上理人的光荣与梦想,英文校名的最后方案确定前经学校原外语学院院长、著名学者卢思源教授和原沪江大学校长英文秘书曹钦和先生最后把关,这才有了学校现在的英文校名。

作者: 上理leader 2006-10-1 13:25   回复此发言

      
发表于 2009/11/13 7:14:20
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主